首页 > 玄幻魔法 > 你不是说拍完必亏的吗 > 第668章 这不得赚死啊?

第668章 这不得赚死啊?(2/2)

目录
好书推荐: 伪装成治愈系向导,把哨兵吸干了 换亲嫁反派,全朝跪拜叫皇后 京师无人生还 弹幕剧透,我在病娇大佬怀里撒娇 穿越攻的种田科举路 共享魔王与模拟勇者 一胎三宝,但男主生 背景无敌的我竟然是大反派 心声被偷听,满朝文武齐吃瓜 骑砍诸天:从三国子午谷开始

实际上,他的华语电影,虽然在国外也有一定的关注度和粉丝度,但是相对于英文电影,国外的粉丝还是不怎么看他的华语电影的。

所以热度相较于英文电影还是差很多。

毕竟国情就摆在那,除了西语以外,其他语种的任何文娱作品,在阿美瑞坚和国外市场都不大。

尤其是对于函夏而言。

这里面有一点很经典的论点,那就是,中文太难了。

这就导致理解成本和翻译成本都相较于其他语种难度更高。

诸如英语之类的语种,想要把中文翻译的好,是很难的一件事。

甚至于很多词句是根本没有办法用英文翻译,或者被他们理解的。

这也就造成了,中文的影视作品和小说作品在被翻译成英文之后,相对应的内核程度也会比中文版本下降不止一个档次。

比如‘道友’一词,在英文的语境里是被翻译成‘friends of taoism’。

意思也就是:道教的朋友。

或者直接翻译成:friends of daojiao。

皇帝则是翻译成‘ten thousand year old‘,也就是一万岁的爷,极少数情况下会翻译成‘emperor’。

这看的让人不禁一阵小脑萎缩。

所以人们实际上可以发现,能在海外火起来的函夏电影,基本上都是一些不太注重深度内核表达的影视作品。

其中武打片就是一个例子。

完全不需要理解什么太过于深刻深奥的函夏内核。

只需要理解一下什么叫做chinese kung fu。

甚至一样是音译。

所以哪怕是夏远,也无法彻底改变这一情况。

可是在好莱坞拍英文片就完全不一样了。

他本身的热度和好莱坞的票房号召力,可是也已经很高了。

当唐颖听到这是一部影史第一的时候,当即也不再犹豫,一拍大腿,就决定要干。

“拍!就这样拍!”

她现在是心情大好,同时也是满腔的豪情壮志。

这下还不赚?

这下她不赚死啊?

异世界影史第一,好莱坞赚美元。

哦!shift!

她根本就找不到任何可能亏本的理由。

“我和你一起去!”唐颖当机立断。

她还是需要看着,然后确保一切都在掌控之中。(本章完)

目录
新书推荐: 每天一门功法圆满 神印王座:煌煌天威,圣龙降世! 真君驾到 极道暴君! 蓝卡星空 瘤剑仙 人在高武,言出法随 巫师之上 遮天之无极大道尊 荒古圣体觉得我太极端!
返回顶部