首页 > 其他类型 > 重生后,真少爷回村带妻女发家致富 > 第243章 翻译

第243章 翻译(2/2)

目录
好书推荐: 天家小农女又谜又颯 离婚后才发现我被覬覦很久了 荒岛求生,最后我竟然成为了人生贏家? 让你cos,你真合体帝皇鎧甲? 斗罗:鯊之猎刃,潜行于黑暗! 神豪:从家族企业快破產开始! 为了成为英灵我只好在歷史里搞事 水滸:狗官,你还说你不会武功? 型月之我的命运图鑑 都市无极仙医

这么看来的话,楚老师口中的这位朋友应该就和后世的那些高端的学术论坛的发起者一样。

而他现在在自己老师的运作之下有了入场券,但能不能长久地留在其中,还是要看人家的意思。

说实话,如果是一般的事情,林凡真的不想分心,毕竟近两天还要忙活场子的事情,时间比较紧。

但刚刚楚江也说了,这是国內最顶尖的,语言专家,號召的一次行动,翻译的也都是古今中外既有文学价值的文化瑰宝。

只要有一篇能翻译得非常出彩,那么林凡这个名字就会同时在国內和国外都留下巨大的名声,以后做生意也有帮助,尤其生意做大必定是要接触外贸的。

不论什么时候,声名在外永远都要比只顶著两个赤裸裸的人名,闯上前去要容易发展的多。

“这是我给你带来的一篇初稿,这是一篇契訶夫的小说,字数不多,你看看今晚能不能抽空翻译出来,然后明天交给我,我会亲自送到他手上!”

“只要你翻译的这一篇,能入了他的眼,那么这事就算是成了!”

林凡郑重的点了点头。

然后就见楚江从自己怀里逃出来了几页短篇文章递到了林凡手上。

契訶夫这个人林凡也是有了解的,號称世界四大短篇小说巨匠之一。

林凡读过好几篇他写的非常有意思的短篇小说,自然也明白想要翻译得好其中的难度有多大。

这里面的难点,不仅仅有想要准確表达出人家小说那种意境的困难点,更重要的是像这种出名作家的著作,翻译的人会非常非常多。

而同样翻译的人多了有了对比,那你想要翻译得出彩也就更难了,很简单的道理。

“行了,时间不多了,我就先走了,明早我再过来一趟,你自己加油。”

“老师,我送你。”

把楚江送出门,林凡这才揣著手上的稿子回到了屋子里,然后埋头翻译了起来。

只有一个晚上,只是睡了四个小时,其余时间一直在揣摩翻译,儘量把自己在后世看到的各种翻译版本综合一下,弄了一篇他最好的出来。

“呼~这样应该就差不多了,楚老师说他的那位老朋友对翻译水准的要求极高,也不知道我这么翻译能不能入得了他的眼!”

写完最后一个字,拖著疲惫的身子,林凡躺在床上很快就沉沉睡去了。

第二天一大早林凡带著稿子顶著有些发青的眼圈找到了楚江。

“楚老师,这是我昨天晚上赶出来的,已经算是我最好的水平了,麻烦您了!”

楚江看了看手里的译文,又看了看林凡那憔悴的神色,忍不住笑道:“昨天晚上没休息好吧?”

“行了,再回去多休息休息吧,睡个懒觉,过两天我给你答覆!”

林凡挠了挠头,笑著开口道:“那就麻烦楚老师了,觉是睡不成了,我还有事要办,反正年轻,撑得住!”

目录
新书推荐: 刚离婚,女大佬就叫我老公 我离开后,绝美总裁悔哭惨了 和渣夫同归于尽后又双双重生了 人在欧洲,我是古董军火商 四合院:开局一根杆,垂钓热巴! 从璃月开始的价值之主! 穿越高育良:牢不可破的汉大帮 大明:伴读万历,我爹张居正! 今天也是卫宫家的饭 水滸:开局悟性拉满,震惊周侗
返回顶部